CLAIM. I am Milwaukee. I am the face of Milwaukee,
DEMANDA. Soy Milwaukee. Soy la cara de Milwaukee,

its fellow worker, its lover, its dinner companion.
su trabajador de compañero, su amante, su compañero de la cena.

I believe in neighbors, that people were evolved to live close,
Creo en vecinos, desarrollaron para vivir cerca,

and work near their children. I gladly share this pen with the person

y trabaja a esa gente cerca de sus niños. Comparto alegre esta pluma con la persona

I meet on the bus. He writes a phone number and so it may be
que satisfago en el autobús. Él escribe un número de teléfono y así que puede

that the city works for him. I gladly share my house,
ser que la ciudad trabaje para él. Comparto alegre mi casa,

garden and sidewalk, my alley, county park, and freeway.
jardín y acera, mi callejón, parque del condado, y autopista sin peaje.

I believe in public space which, enjoyed,
Creo en el espacio público que, gozado,

is the guarantor of my private space, my right to speak and play.
es el garante de mi espacio privado, la mi derecha de hablar y de jugar.

PICNIC. I see Georges Seurat sitting in my 21st century park painting the Sunday picnic.
COMIDA CAMPESTRE. Veo Georges Seurat el sentarse en mi parque del siglo XXI que pinta la comida campestre de domingo.

Evenings he leaves quietly, history under his arm, without envy for families, their food, or their children.
Tardes que él deja reservado, historia debajo de su brazo, sin la envidia para las familias, su alimento, o sus niños.

The County Parks are canvas for the art of family.
Los parques del condado son lona para el arte de la familia.

Bring your children, your grill and keg, sing and dance and rouse the indolent budget slashers who would ring our parks with fences and fees.
Traiga sus niños, su parrilla y el barrilete, cante y baile y rouse los slashers indolentes del presupuesto que sonarían nuestros parques con las cercas y los honorarios.

WORK. I was founded by the worker fleeing hard times in Europe on rumors of hope.
TRABAJO. Al trabajador me fundé que huía épocas duras en Europa en rumores de la esperanza.

Hope — free of dictators — launched my city;
La esperanza - libre de dictadores - lanzó mi ciudad;

and so our children remember their stories.
y nuestros niños recuerdan tan sus historias.

A healthy city offers each worker bread for skills,
Una ciudad sana ofrece a cada uno el pan para las habilidades,

the chance at work that causes boasting among children on the playground.
la ocasión del trabajador en el trabajo que causa la jactancia entre niños en el patio.

LOVE. I will. I, Milwaukee, will end fears of skin and gender.
AMOR. . I, Milwaukee, terminará miedos de la piel y del género.

Pose and shunning will be resolved into respect.
La actitud y el evitar serán resueltos en respecto.

It is the black and white truth: we will talk love or die;
Es la verdad negra y blanca: hablaremos amor o moriremos;

we will teach our children what we do, not what we say.
enseñaremos a nuestros niños qué hacemos, no qué decimos.

We will be proud of what we leave them.
Seremos orgullosos de lo que le dejamos.

We will tune out media who hawk our fears for profit.
Templaremos fuera de los medios que hawk nuestros miedos para el beneficio.

We will listen to each other in our public spaces, on buses, in church.
Escucharemos el uno al otro en nuestros espacios públicos, en los autobúses, en iglesia.

We will sit together and share food.
Nos sentaremos juntos y alimento de la parte.

We will love one another.
Amaremos uno otro.

MARRIAGE. Our children shall pick their own partners.
‘’‘
UNIÓN. Nuestros niños escogerán a sus propios socios.

Marriage is the supreme act of freedom of two souls.
La unión es el acto supremo de la libertad de dos almas.

The state shall protect your choice, your spouse and your child.
El estado protegerá a su opción, a su esposo y a su niño.

We will remember how, before there was a Milwaukee,
Recordaremos cómo, antes de que hubiera un Milwaukee,

grown children were ripped from their families and shipped over seas to be slaves.
rasgaron a los niños crecidos de sus familias y mares excesivos enviados para ser esclavos.

Milwaukee once boasted a stop on the underground railroad.
Milwaukee se jactó una vez una parada en el ferrocarril subterráneo.

But today Milwaukee will be destination.
Pero Milwaukee será hoy destinación.

You come; you stay; you prosper—whatever the color of your skin, your religion, or gender choice.
Usted viene; usted permanece; usted prosperar-cualquier el color de su piel, de su religión, o de la opción del género.

The rainbow is the promise after the storm, and every color and marriage belongs here.
El arco iris es la promesa después de la tormenta, y cada color y unión pertenece aquí.

Milwaukee is rainwater and rainbow, shining in the sun. I have a dream.
Milwaukee es agua de lluvia y arco iris, brillando en el sol. Tengo un sueño.

TRADE. The market is godless. The city divine.
COMERCIO. El mercado es ateo. La ciudad divina.

The marriage of market and city is a supremely human endeavor,

La unión del mercado y de la ciudad es un esfuerzo supremely humano,

not given to succeed if it serves a few, not condemned to fail if it serves all.
no dado para tener éxito si sirve algunos, no condenado para fallar si sirve todos.

This marriage works because service prospers. People talk love in their markets and by doing so restrain the hand of the blind corporation.
Esta unión trabaja porque prospera el servicio. La gente habla amor en sus mercados y haciendo así que refrene la mano de la corporación oculta.

LEARN. Raising children is why people do cities,
APRENDA. Criar a niños es porqué la gente hace ciudades,

the act of putting our children on firm ground
el acto de poner a nuestros niños en la tierra firme

bathed in opportunity to explore the world.
bañada en oportunidad de explorar el mundo.

Our giants walk the campus preparing to bring the urbanity of Milwaukee to the world.
Nuestra caminata de los gigantes el campus que se prepara para traer la urbanidad de Milwaukee al mundo.

DEFEND. Though we live under the dark cloud
DEFIENDA. Aunque vivimos debajo de la nube oscura

of international crime and benighted politicians, we believe

del crimen internacional y de políticos benighted, creemos

there is strength when citizens gather on sidewalks,
que hay fuerza cuando los ciudadanos recolectan en las aceras,

organize in precincts, share our air waves, debate in the media.
no trespass.
organizan en los recintos, comparten nuestras ondas de aire, discuten en los medios.

When citizens re-invent media to repair their democracy,
Cuando los ciudadanos reinventan medios para reparar su democracia,

cities wake up and there will be no trespass.
las ciudades despiertan y no habrá infracción.

BLOOD. The blood of our children is not available to foreign adventure.
SANGRE. La sangre de nuestros niños no está disponible para la aventura extranjera.

We will organize, governments will listen. We demand the end to the killing,
Organizaremos, los gobiernos escucharemos. Exigimos el extremo a la matanza,

a United Nations empowering not powerful nations but all nations.
Naciones Unidas autorizando naciones no de gran alcance sino todas las naciones.

We will stop the blood trade in weapons—foreign and domestic.
Pararemos el comercio de la sangre en arma-extranjero y doméstico.

National security is built on the security of the neighborhood,
La seguridad nacional se construye en la seguridad de la vecindad,

education of children, health care and work; thus will security make each citizen a stakeholder.
la educación de niños, el cuidado médico y el trabajo; así la seguridad hará cada ciudadano a tenedor de apuestas.

Last edited by g.   Page last modified on November 25, 2005

Legal Information |  Designed and built by Emergency Digital. | Hosted by Steadfast Networks